питання до перекладу

Forum Deutsch-Ukrainisch питання до перекладу

This topic contains 3 replies, has 3 voices, and was last updated by  Valentyna 5 years, 5 months ago.

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • Author
    Posts
  • #2151

    nina
    Participant

    Привіт!
    Я маю питання до мого тексту. У Юлії я вже запитала, але у мене зараз є два різні відповіді й ще не знаю, який варіант – правилний.

    Що означає “папірусне обличчя”?
    Юлія каже: висохле обличчя, позбавлене вологи
    А один з моїх друзів каже: бліде, біле обличчя без емоцій

    Що ви думаєте?
    Дякую за допомогу!!

    #2204

    JulijaMykytyuk
    Participant

    Привіт, Ніно!
    Це знову Юля :)
    Мене зацікавив варіант твого друга. Чи має він якесь підтвердження своїх слів, або контекст, з якого це було б видно? Мені було б це цікаво почути. Оскільки вислів “папірусне обличчя” дуже рідкісний, було б цікаво почути всі можливі варіанти.

    #2205

    nina
    Participant

    Він теж каже, що твій варіант цікавий :) Всім цікаво варіант іншого. Він ніде читав це словосполучення, його пояснення просто те, що собі уявлав. На жаль іншого ніж у цьому тексті контексту немає…

    #2259

    Valentyna
    Participant

    Вітаю,
    у тлумачному словнику є такий приклад вживання слова “папірус” у порівнянні:
    “Це був блідий юнак років вісімнадцяти, з жовтими, майже прозорими вухами, з губами, наче з тонкого папірусу”.
    Мені здається, мається на увазі радше щось надміру бліде й тендітне.

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Newsletter

Blog

Übersetzungswürfel

Translating cube

Veranstaltungen

Events